Tradução e Saber Hegemônico no Capitalismo Tardio (Translation and Hegemonic Knowledge under Advanced Capitalism)


Journal article


Stefan Baumgarten
Cadernos de Tradução, vol. 42(1), 2022, pp. 1–32

Cite

Cite

APA   Click to copy
Baumgarten, S. (2022). Tradução e Saber Hegemônico no Capitalismo Tardio (Translation and Hegemonic Knowledge under Advanced Capitalism). Cadernos De Tradução, 42(1), 1–32.


Chicago/Turabian   Click to copy
Baumgarten, Stefan. “Tradução e Saber Hegemônico No Capitalismo Tardio (Translation and Hegemonic Knowledge under Advanced Capitalism).” Cadernos de Tradução 42, no. 1 (2022): 1–32.


MLA   Click to copy
Baumgarten, Stefan. “Tradução e Saber Hegemônico No Capitalismo Tardio (Translation and Hegemonic Knowledge under Advanced Capitalism).” Cadernos De Tradução, vol. 42, no. 1, 2022, pp. 1–32.


BibTeX   Click to copy

@article{stefan2022a,
  title = {Tradução e Saber Hegemônico no Capitalismo Tardio (Translation and Hegemonic Knowledge under Advanced Capitalism)},
  year = {2022},
  issue = {1},
  journal = {Cadernos de Tradução},
  pages = {1–32},
  volume = {42},
  author = {Baumgarten, Stefan}
}

Abstract
Translation occurs in a context of power asymmetries. Using two English translations of Adorno’s seminal Ästhetische Theorie as an example, this paper elaborates an eclectic phenomenology of power structured alongside three symbolic images: the street market, the assembly line, and a technological gadget. By aligning some key concepts of critical theory with the evolutionary stages of capitalism, it will be argued that recontextualizations of Adornian thought in English may reflect the well-known antagonisms between Adorno’s philosophical thought and the dominant scientistic mindset of mid-20th century American social science. Ultimately, this paper contemplates the extent to which Adorno’s Anglophone mirror image has been refracted through a positivist and neoliberal order of discourse that is at odds with the ideological, or utopian convictions of German critical theory.